Переводы с испанского

Леон де Грейфф «Стихотворения в переводе Сергея Гончаренко»



О публикации: перевод с испанского, печатается по книге "Поэзия Колумбии" (М.: Художественная литература, 1991), 93–127.
Электронное издание подготовил Вячеслав Бородулин.страниц:26 Публикация pdf файле. скачать бесплатно pdf Размер файла 0 Mb

Библиотека «ImWerden»
Остров Там-и-Тут. № 8
Памяти Г. С. Кнабе. Книга 1
Василий Андреевич Жуковский. Письмо к А. X. Бенкендорфу 1837 года
Федор Кузьмич Сологуб. Собрание сочинений. Том 11. Рассказы
Михаил Афанасьевич Булгаков. Собачье сердце
Проблемы теории и истории литературы : Сборник статей, посвященный памяти профессора А. Н. Соколова
Тим Собакин. Собака, которая была кошкой
Маргарита Пас Паредес. Стихотворения в переводе Инны Чежеговой
Эдуард Григорьевич Бабаев. След стрелы. Повести и рассказы
Александр Исаевич Солженицын. Бодался телёнок с дубом
Петр Михайлович Бицилли. Путешествие в Арзрум
Chwostoff. Моя исповедь. 1829
Александр Исаевич Солженицын. Захар-Калита
Сергей Николаевич Дурылин. В своем углу: Из старых тетрадей
Kipling. Заповедь
Вадим Николаевич Делоне. Все мы правды просили...
Людмила Михайловна Осокина. Природы затаенное дыханье… Книга стихотворений
Булат Шалвович Окуджава. Путешествие дилетантов
Андрей Белый. Итальянские письма
Арсений Александрович Тарковский. читает стихотворение "Вот и лето прошло..."
Search Results from «Озон» книги
 
Като Ломб Как я изучаю языки. Заметки полиглота
Как я изучаю языки. Заметки полиглота
О книге
Эта книга - живое и непосредственное изложение взгляда полиглота и одного из первых синхронных переводчиков в мире на разные языковые системы.
В основе этой книги - собственный опыт изучения 16 языков и работы переводчиком.
Като Ломб убеждена, что нет людей, неспособных к языкам. Важно намерение, любопытство и регулярные занятия, а также следование общим принципам "полного погружения в язык": освоение грамматики параллельно с чтением оригинальных текстов, заучивание целиком устойчивых словосочетаний и распространенных фраз - обязательно в контексте.
В книге хорошо сформулированы эти и другие принципы, которые могут служить дополнением к любой другой методике изучения языков. Но все-таки она не про методику, в ней даже нет никакой методической структуры и заданий - она про интерес, вдохновение, любовь. Любовь к лингвистике.

От автора
Если речь заходит о моих языковых познаниях, мне всегда задают три вопроса, причем всегда одни и те же. Ну а я, естественно, даю одни и те же ответы. И эту книжку я написала для того, чтобы все мы, кого интересует данная тема, могли сообща ответить на эти вопросы.

Вопрос первый: можно ли знать шестнадцать языков?

Ответ: нет, нельзя. По крайней мере нельзя их знать на одинаковом уровне. Родной язык у меня только один - венгерский. Но пять языков живет во мне одновременно: русский, английский, французский, немецкий и венгерский. Работая с этими языками, я перевожу с одного на другой в любом сочетании и в перевод "включаюсь" мгновенно. Прежде чем приступить к работе, связанной с применением итальянского, испанского, японского, китайского или польского языка, я, чтобы освежить знания, обычно трачу полдня, просматривая свои записи. С остальными шестью языками я работаю только как переводчик художественной и специальной литературы, то есть имею здесь лишь пассивную практику.

Вопрос второй: почему вы не занимаетесь преподаванием языков?

Ответ: я не специалист в этой области. Чтобы обучать (подчеркиваю: обучать, а не изучать), недостаточно знать много языков. На вопрос анкеты о профессии я бы в шутку ответила: изучаю языки. Обучение - профессия совершенно иная. Наверняка найдется много таких людей, которые перенесли ту или иную хирургическую операцию. И все же я ни за что не дала бы им в руки скальпель (и, думаю, никто бы не дал), чтобы они, опираясь на свой, возможно немалый, опыт, сами бы проделали операцию.

Вопрос третий: нужны ли особые способности, чтобы овладеть таким количеством языков?

Ответ: нет, не нужны. Думаю, что результат, эффективность всякой человеческой деятельности, за исключением искусства, зависят от степени интереса и количества энергии, затраченной на реализацию этого интереса. Люди, которые любят слово как таковое и которых занимает, при помощи каких словесных средств можно красиво и своеобразно передать чужие и выразить свои мысли, обязательно достигнут желаемого. Этот вывод я сделала, опираясь на свой действительно большой опыт работы с языками и общение с людьми, - опыт, накопленный почти за сорок лет. О своих наблюдениях я и хотела бы рассказать в этой книге.

Для кого эта книга
Это книга для переводчиков, преподавателей, для всех, кто изучает иностранные языки, а также для тех, кому интересна лингвистика.

Цитаты из книги

Так может каждый
Нужны ли особые способности, чтобы овладеть таким количеством языков? Нет. Результат всякой человеческой деятельности, за исключением искусства, зависит от степени интереса и количества энергии, затраченной на реализацию этого интереса. Этот вывод я сделала, опираясь на свой 40-летний опыт.

Полиглот
Начало Мне было года четыре, когда я домашних удивила заявлением, что знаю немецкий. Никакая это не ерунда. Ведь лампа - это die Lampe, стул - это der Stuhl. Если бы мои родители были знакомы с языковой методикой, они бы сказали, что "бедный ребенок пал жертвой негативных зеркальных явлений".

Что учить сначала
Если кто-то хочет научиться иностранному произношению по-настоящему, то ему нужно прилежно заниматься "сольфеджио", постоянно тренировать неизвестные родному языку звуки и звукосочетания. "Какие? Ведь их так много!" В первую очередь те, неправильная артикуляция которых изменяет смысл слова.

Мэртвиэ души
Я едва дождалась разговора с первым советским человеком. И как только случай представился, не преминула вставить, что читала "Мертвые души". И не поняла, почему советский офицер так вежливо кивает. Только потом сообразила, что по-русски это звучит Mjortvijedusi, а не "Мэртвиэ", как я произнесла.

Лингвистический юмор
Для выражения возможности, зависящей от разрешения, в английском есть глагол may. Это он подсказал остроумному Бернарду Шоу ответ на просьбу посредственного переводчика разрешить ему взяться за перевод одной из пьес великого драматурга: "You may, but you can't" - "можете, но вы на это неспособны".

Как я учу языки
Сначала слова я не учу, только рассматриваю их: считаю буквы и звуки, измеряю их длину, как если бы речь шла о кроссворде. Пока я разбираюсь с правилами чтения, словарь открывает мне и другие "секреты" языка: начинаю подмечать, как образуются от одного корня различные части речи....

Цена:
579 руб

Андрей Фалалеев, Алена Малофеева Упражнения для синхрониста. Медоносная пчела
Упражнения для синхрониста. Медоносная пчела
Перед вами седьмой самоучитель для начинающих устных переводчиков. Он представляет собой сборник из 7 новых упражнений для развития навыков последовательного и синхронного перевода.
Авторы - не теоретики, поэтому никакой теории в самоучителе нет. Есть краткие описания приемов и сотни примеров, чтобы вы смогли эти приемы освоить....

Цена:
322 руб

Дж. Лакофф, М. Джонсон Метафоры, которыми мы живем
Метафоры, которыми мы живем
George Lakoff, Mark Johnson. Metaphors We Live By. В книге Дж.Лакоффа и М.Джонсона "Метафоры, которыми мы живем" излагаются основы когнитивного подхода к метафоре --- языковому, когнитивному и культурному феномену. Обсуждаются как научные аспекты изучения этого феномена в лингвистике и философии, так и роль метафоры в современном обществе, в повседневном общении между людьми. Особое внимание обращается на возможности использования метафоры как средства познания действительности, как инструмента организации опыта человека, структурирования его знаний о действительности. Книга, впервые вышедшая на языке оригинала в 1980 г., стала бестселлером в англоязычных странах и получила широкий отклик в научной периодике и публицистике. Книга почти не содержит специальной терминологии и будет интересна как специалистам в области лингвистики и литературоведения, так и широким кругам читателей, интересующихся функционированием языка в современном обществе, проблемами речевого воздействия и связью между языком, мышлением и сознанием....

Цена:
663 руб

Слов драгоценные клады
Слов драгоценные клады
Издание 1985 года. Сохранность хорошая.
Книга в увлекательной форме рассказывает о письменности, об ее возникновении и этапах развития....

Цена:
649 руб

Слово о словах. Ты и твое имя
Слово о словах. Ты и твое имя
В настоящем томе объединены две книги ленинградского писателя Льва Успенского.
"Слово о словах" представляет собою своеобразное введение в общее языкознание, написанное в живой и занимательной форме.
"Ты и твое имя" - изложение элементарных основ одного из малоизвестных разделов языковедения - ономатологии, науки о личном имени человека....

Цена:
599 руб

Т. А. Казакова Художественный перевод. Теория и практика
Художественный перевод. Теория и практика
В книге освещаются теоретические и практические аспекты переводческой деятельности в области художественного перевода. Здесь затронуты такие понятия, как информационные процессы в переводе, психосемиотические условия и понимание текста при переводе, структура переводческой модели, передача образного концепта в поэтическом переводе, мера художественного подобия, соотношение национальных традиций и межкультурная адаптация. Автор обращается как к традиционным направлениям в теории и практике художественного перевода, так и к сравнительно редко затрагиваемым проблемам перевода фольклорных текстов, в том числе и через "языки-посредники". В учебник включена хрестоматия по теории художественного перевода в виде фрагментов из книг и статей переводоведов, критиков и переводчиков.

Книга предназначена в первую очередь студентам, но может быть интересна широкому кругу филологов, лингвистов и переводчиков, в том числе преподавателям и аспирантам....

Цена:
618 руб

Г. Е. Куртик Звездное небо Древней Месопотамии. Шумеро-аккадские названия созвездий и других светил
Звездное небо Древней Месопотамии. Шумеро-аккадские названия созвездий и других светил
Настоящее издание представляет собой исследование по истории звездной астрономии, астральной религии и астрологии Древней Месопотамии. Это уникальный каталог названий созвездий и других небесных светил, встречающихся в клинописных источниках II-I тыс. до н. э. различного происхождения. Статьи каталога расположены в алфавитном порядке и построены по единой схеме: а) название созвездия или планеты (шумерское и/или аккадское), варианты его чтения, принятые в современной научной литературе, перевод, примерное отождествление; б) клинописные тексты, в которых встречается данное название, их частичный или полный перевод на русский язык; в) месопотамское божество, связанное со светилом, его краткая мифологическая характеристика, молитвы и ритуалы; г) фигура созвездия; д) местоположение созвездия на небесной сфере; е) названия, связанные с отдельными частями созвездия и их отождествления; ж) роль созвездия (планеты, звезды) в астрологии Древней Месопотамии. По каждому вопросу приводятся ссылки на соответствующие источники, необходимые библиографические сведения, освещаются спорные и нерешенные вопросы.
Работа содержит ряд полезных индексов, а также иллюстрации, в том числе изображения фигур созвездий, встречающиеся в клинописных источниках....

Цена:
929 руб

 Язык и дискурс средств массовой информации в ХХI веке
Язык и дискурс средств массовой информации в ХХI веке
В коллективной монографии освещаются общие и частные проблемы изучения языка и дискурса СМИ, наиболее актуальные в настоящее время. К ним относятся: информационно-языковая экология общества, роль СМИ в процессе формирования личности, методология анализа дискурса СМИ, механизмы воздействия СМИ на массовое и индивидуальное сознание, используемые в политическом, рекламном и других видах дискурса. Особое внимание уделяется рассмотрению речевой практики СМИ в ее отношении к языковой норме, а также исследованию активных процессов в развитии русского литературного языка, проявляющихся в текстах СМИ. Анализируются разные модусы и жанры медийного дискурса, представленные в прессе, на телевидении и в Интернете, с учетом национальной и региональной специфики их функционирования....

Цена:
415 руб

В. В. Аникина Зарождение и становление лингвистической традиции в Корее
Зарождение и становление лингвистической традиции в Корее
Монография посвящена специфической области языкознания - грамматике корейского языка. Ее историко-эволюционный анализ охватывает период зарождения и становления в Корее собственной лингвистической теории. В книге представлено фактографическое описание корейских грамматик второй половины XIX - начала ХХ в., дается обобщенная характеристика излагаемого в них материала. Рассматривается становление корейской грамматической терминологии. Впервые в российской лингвистике исследуется в историографическом плане эволюция учения о частях речи корейского языка, понимаемая как диалектика универсализма и идиоматичности.
Представленный в монографии материал раскрывает значительный пласт истории лингвистических учений, относящихся к частям речи и становлению корейской грамматической традиции.

Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических факультетов, исследователей в области теории языкознания, теоретической грамматики, специалистов по восточной филологии, переводчиков....

Цена:
212 руб

Ф. В. Ржига Сравнительные этимологические таблицы славянских языков. Древнеславянский, русский, польский, лужицко-сербский, чешский, словенский, сербский и болгарский
Сравнительные этимологические таблицы славянских языков. Древнеславянский, русский, польский, лужицко-сербский, чешский, словенский, сербский и болгарский
Книга предназначается филологам-славистам и филологам других специальностей, иcторикам языка, студентам филологических вузов, а также всем, кто изучает славянские языки и интересуется историей их развития....

Цена:
788 руб

2008 Copyright © BookPoster.ru Мобильная Версия v.2015 | PeterLife и компания
Пользовательское соглашение использование материалов сайта разрешено с активной ссылкой на сайт
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Яндекс.Метрика Яндекс цитирования