Поиски, журнал

«Поиски. Свободный московский журнал. № 2» (1980)



Настоящая публикация - факсимильное электронное воспроизведение книги (или статьи), изданной в 1980 году. Место издания: Париж. Издатель: «Поиски».страниц:257 Публикация в формате pdf (jpg), где страницы реальной книги сохранены фотографически в черно-белом режиме. При этом Вы можете быть уверены в идентичности текста и его расположения на странице в нашем файле и в реальной книге. скачать бесплатно pdf (jpg) Размер файла 4 Mb

Библиотека «ImWerden»
Василий Макарович Шукшин. Собрание сочинений в 6-ти тт. Том 3. Рассказы 1970-х годов. Повести для театра
Василий Васильевич Крестинин. Исторические начатки о двинском народе
Михаил Михайлович Зощенко. О чем пел соловей. Сентиментальные повести
Гаврила Романович Державин. Читалагайские оды
Марк Сергеевич Харитонов. Прохор Меньшутин
Иван Сергеевич Тургенев. ПССиП в 30-ти томах. Письма. Том 14. 1875
„Сохрани мою речь...“. Выпуск 3.1
Яков Эйxенбаум. Гакраб (Битва): Поэма о шахматной игре
Федор Кузьмич Сологуб. Змий
Максимилиан Александрович Волошин. Собрание сочинений. Том 8. Письма 1893—1902
Василий Федорович Бурцев-Протопопов. Азбука 1637
Юрий Александрович Влодов. На семи холмах
Павел Никитич Сакулин. На грани двух культур : И. С. Тургенев
Наталья Борисовна Иванова. Смех против страха, или Фазиль Искандер
Арам Айкович Асоян. "Почтите высочайшего поэта..." Судьба "Божественной Комедии" Данте в России
Марк Сергеевич Харитонов. Джокер, или заглавие в конце
Меньшутин. День русской поэзии
Юрий Николаевич Тынянов. Гражданин Очер
Анна Андреевна Ахматова. Реквием
Михаил Яковлевич Козырев. Пятое путешествие Гулливера и другие повести и рассказы
Search Results from «Озон» книги
 
М. А. Кронгауз,А. Ч. Пиперски,А. А. Сомин Сто языков. Вселенная слов и смыслов
Сто языков. Вселенная слов и смыслов
?В этой книге известные российские лингвисты М. Кронгауз, А. Пиперски, А. Сомин и др. рассказывают о 100 самых интересных и необычных языках мира. Некоторые из них — достояние миллионов; другими владеют всего несколько десятков человек; а есть и такие, носителей которых и вовсе не осталось. Но как бы то ни было, каждый из описанных в этой книге языков представляет собой, помимо любопытных лингвистических особенностей, уникальный способ восприятия и познания мира. Это увлекательное чтение не только для тех, чьи интересы лежат в области языкознания, но и для всех, кому интересно этническое и культурное разнообразие народов, населяющих нашу планету. Книга содержит также иллюстрации, карты и схемы, дополняющие рассказ об уникальных языках мира....

Цена:
454 руб

Като Ломб Как я изучаю языки. Заметки полиглота
Как я изучаю языки. Заметки полиглота
О книге
Эта книга - живое и непосредственное изложение взгляда полиглота и одного из первых синхронных переводчиков в мире на разные языковые системы.
В основе этой книги - собственный опыт изучения 16 языков и работы переводчиком.
Като Ломб убеждена, что нет людей, неспособных к языкам. Важно намерение, любопытство и регулярные занятия, а также следование общим принципам "полного погружения в язык": освоение грамматики параллельно с чтением оригинальных текстов, заучивание целиком устойчивых словосочетаний и распространенных фраз - обязательно в контексте.
В книге хорошо сформулированы эти и другие принципы, которые могут служить дополнением к любой другой методике изучения языков. Но все-таки она не про методику, в ней даже нет никакой методической структуры и заданий - она про интерес, вдохновение, любовь. Любовь к лингвистике.

От автора
Если речь заходит о моих языковых познаниях, мне всегда задают три вопроса, причем всегда одни и те же. Ну а я, естественно, даю одни и те же ответы. И эту книжку я написала для того, чтобы все мы, кого интересует данная тема, могли сообща ответить на эти вопросы.

Вопрос первый: можно ли знать шестнадцать языков?

Ответ: нет, нельзя. По крайней мере нельзя их знать на одинаковом уровне. Родной язык у меня только один - венгерский. Но пять языков живет во мне одновременно: русский, английский, французский, немецкий и венгерский. Работая с этими языками, я перевожу с одного на другой в любом сочетании и в перевод "включаюсь" мгновенно. Прежде чем приступить к работе, связанной с применением итальянского, испанского, японского, китайского или польского языка, я, чтобы освежить знания, обычно трачу полдня, просматривая свои записи. С остальными шестью языками я работаю только как переводчик художественной и специальной литературы, то есть имею здесь лишь пассивную практику.

Вопрос второй: почему вы не занимаетесь преподаванием языков?

Ответ: я не специалист в этой области. Чтобы обучать (подчеркиваю: обучать, а не изучать), недостаточно знать много языков. На вопрос анкеты о профессии я бы в шутку ответила: изучаю языки. Обучение - профессия совершенно иная. Наверняка найдется много таких людей, которые перенесли ту или иную хирургическую операцию. И все же я ни за что не дала бы им в руки скальпель (и, думаю, никто бы не дал), чтобы они, опираясь на свой, возможно немалый, опыт, сами бы проделали операцию.

Вопрос третий: нужны ли особые способности, чтобы овладеть таким количеством языков?

Ответ: нет, не нужны. Думаю, что результат, эффективность всякой человеческой деятельности, за исключением искусства, зависят от степени интереса и количества энергии, затраченной на реализацию этого интереса. Люди, которые любят слово как таковое и которых занимает, при помощи каких словесных средств можно красиво и своеобразно передать чужие и выразить свои мысли, обязательно достигнут желаемого. Этот вывод я сделала, опираясь на свой действительно большой опыт работы с языками и общение с людьми, - опыт, накопленный почти за сорок лет. О своих наблюдениях я и хотела бы рассказать в этой книге.

Для кого эта книга
Это книга для переводчиков, преподавателей, для всех, кто изучает иностранные языки, а также для тех, кому интересна лингвистика.

Цитаты из книги

Так может каждый
Нужны ли особые способности, чтобы овладеть таким количеством языков? Нет. Результат всякой человеческой деятельности, за исключением искусства, зависит от степени интереса и количества энергии, затраченной на реализацию этого интереса. Этот вывод я сделала, опираясь на свой 40-летний опыт.

Полиглот
Начало Мне было года четыре, когда я домашних удивила заявлением, что знаю немецкий. Никакая это не ерунда. Ведь лампа - это die Lampe, стул - это der Stuhl. Если бы мои родители были знакомы с языковой методикой, они бы сказали, что "бедный ребенок пал жертвой негативных зеркальных явлений".

Что учить сначала
Если кто-то хочет научиться иностранному произношению по-настоящему, то ему нужно прилежно заниматься "сольфеджио", постоянно тренировать неизвестные родному языку звуки и звукосочетания. "Какие? Ведь их так много!" В первую очередь те, неправильная артикуляция которых изменяет смысл слова.

Мэртвиэ души
Я едва дождалась разговора с первым советским человеком. И как только случай представился, не преминула вставить, что читала "Мертвые души". И не поняла, почему советский офицер так вежливо кивает. Только потом сообразила, что по-русски это звучит Mjortvijedusi, а не "Мэртвиэ", как я произнесла.

Лингвистический юмор
Для выражения возможности, зависящей от разрешения, в английском есть глагол may. Это он подсказал остроумному Бернарду Шоу ответ на просьбу посредственного переводчика разрешить ему взяться за перевод одной из пьес великого драматурга: "You may, but you can't" - "можете, но вы на это неспособны".

Как я учу языки
Сначала слова я не учу, только рассматриваю их: считаю буквы и звуки, измеряю их длину, как если бы речь шла о кроссворде. Пока я разбираюсь с правилами чтения, словарь открывает мне и другие "секреты" языка: начинаю подмечать, как образуются от одного корня различные части речи....

Цена:
599 руб

Нора Галь Слово живое и мертвое
Слово живое и мертвое
?Нора Галь, блистательный переводчик и литератор, снискала себе заслуженную славу не только в профессиональных, но и в широких читательских кругах. Редактор и переводчик Т. Драйзера и Дж. Лондона, Р. Олдингтона и Р. Брэдбери, А. Камю и А. Сент-Экзюпери, Ч. Диккенса и Дж. Д. Сэлинджера делится своим многолетним опытом работы над словом. Нора Галь на ярких примерах показывает трудности, с которыми сталкивается каждый пишущий, типичные ошибки, проникающие в прозу и публицистику, в печать и на радио, и противопоставляет им прекрасные образцы живой русской речи. Благодаря ее дару перевоплощения, художественному вкусу, гибкому и точному владению языком русский читатель смог не в меньшей степени, чем читатель страны происхождения, воспринять и оценить мастерство крупнейших писателей ХХ столетия. "Слово живое и мертвое" — прежде всего о любви к русскому языку. Книга предназначена редакторам, переводчикам, начинающим литераторам, она может стать подспорьем для студента, учителя, для каждого, чей труд, так или иначе, связан со словом. Для всех, кому дорог родной язык....

Цена:
145 руб

Энциклопедический словарь юного филолога
Энциклопедический словарь юного филолога
Издание 1984 года. Сохранность хорошая.
Словарь в доступной и занимательной форме знакомит с основами языкознания - науки о языке. В нем рассказывается о законах развития языка, различных языках народов мира. Главное внимание уделяется русскому языку.
Читатели узнают также о проблемах, которые решает современная наука о языке, и о выдающихся ученых-лингвистах.
Составитель Панов М. В....

Цена:
819 руб

Справочник по правописанию и стилистике
Справочник по правописанию и стилистике
Справочник содержит наиболее важные правила орфографии и пунктуации, а также рекомендации по правильному употреблению слов и их различных форм, причем основное внимание уделено трудным случаям. Справочник является хорошим пособием для работников средств массовой информации, авторов, переводчиков, студентов и школьников и представляет несомненный интерес для всех читателей, интересующихся вопросами правильной русской письменности...

Цена:
609 руб

Т. А. Казакова Художественный перевод. Теория и практика
Художественный перевод. Теория и практика
В книге освещаются теоретические и практические аспекты переводческой деятельности в области художественного перевода. Здесь затронуты такие понятия, как информационные процессы в переводе, психосемиотические условия и понимание текста при переводе, структура переводческой модели, передача образного концепта в поэтическом переводе, мера художественного подобия, соотношение национальных традиций и межкультурная адаптация. Автор обращается как к традиционным направлениям в теории и практике художественного перевода, так и к сравнительно редко затрагиваемым проблемам перевода фольклорных текстов, в том числе и через "языки-посредники". В учебник включена хрестоматия по теории художественного перевода в виде фрагментов из книг и статей переводоведов, критиков и переводчиков.

Книга предназначена в первую очередь студентам, но может быть интересна широкому кругу филологов, лингвистов и переводчиков, в том числе преподавателям и аспирантам....

Цена:
618 руб

От собственных имен к нарицательным
От собственных имен к нарицательным
В книге, адресованной старшеклассникам, в доступной и увлекательной форме рассказывается об особенностях собственных имен, их связи с нарицательными, о переходе собственных имен в нарицательные и об условиях такого перехода.
Книга воспитывает у учащихся интерес к этимологии слова, повышает их речевую культуру, расширяет кругозор....

Цена:
145 руб

Б. А. Успенский Избранные труды. Том III. Общее и славянское языкознание
Избранные труды. Том III. Общее и славянское языкознание
Третий том открывается циклом статей по типологии языков. Наряду с общими статьями: "Проблема лингвистической типологии в аспекте различения "говорящего" и "слушающего"", "Отношения подсистем в языке и связанные с ними универсалии" и др., представлены работы, посвященные конкретным языкам, в частности, некоторым африканским (язык хауса) и палеоазиатским (кетским) языкам. В большей части работ этого тома рассматриваются славянские языки, прежде всего, церковнославянский и тесно с ним связанный русский литературный язык. Отдельная статья ("История русского литературного языка как межславянская дисциплина посвящена типологической специфике русского литературного языка. В ряде работ реконструируется русское книжное произношение, использовавшееся при чтении церковнославянских книг. Важнейшим источником для реконструкции этого произношения была обнаруженная автором традиция чтения церковных книг, сохранившаяся в некоторых замкнутых старообрядческих общинах. В некоторых работах, посвященных истории русского литературного языка, решаются общие лингвистические проблемы. Так, в работе ""Давно прошедшее" и "второй родительный" в русском языке" устанавливаются некоторые грамматические категории, общие для имени и глагола. Специальный цикл статей посвящен ранним (доломоносовским) грамматикам русского языка....

Цена:
539 руб

Избранные труды по языкознанию и культурологии
Избранные труды по языкознанию и культурологии
Собрание избранных работ крупнейшего лингвиста ХХ века Э.Сепира затрагивает широкий круг проблем теории языка, типологии, американистики и культурологии. В собрание включена классическая монография Э.Сепира "Язык" в обновленном переводе. Большинство его работ, вошедших в золотой фонд мирового языкознания, впервые издается на русском языке. Творческое наследие ученого отличается глубиной мысли, бережным отношением к языковому факту, целостным видением языка во всем многообразии его проявлений и функций, в его связях с историей и культурой.

Данное издание представляет интерес для лингвистов, этнологов, специалистов по истории культуры, оно может быть использовано в вузовских курсах по введению в языкознание, общему языкознанию, истории языкознания....

Цена:
699 руб

И. В. Самарина, О. М. Мазо, Нгуен Ван Лой, Нгуен Хыу Хоань Языки гэлао. Материалы к сопоставительному словарю кадайских языков (+ CD)
Языки гэлао. Материалы к сопоставительному словарю кадайских языков (+ CD)
Языки гэлао - малоисследованные языки Северного Вьетнама и Южного Китая. В основу книги легли полевые материалы, собранные в провинции Хазянг во Вьетнаме во время российско-вьетнамской лингвистической экспедиции (2008). Приводятся общие сведения о народе и языках гэлао, описание фонетического строя языков белых, зеленых и красных гэлао Вьетнама, базирующееся на анализе речевых материалов с помощью редактора SA (Speech Analyzer). Основная часть - сопоставительный тематический словарь языков белых, зеленых и красных гэлао (3,5 тыс. лексических единиц) с русскими, вьетнамскими, английскими и китайскими эквивалентами. Поиск по словарю обеспечивается восемью индексами. К книге прилагается компакт-диск, содержащий звуковой корпус тематического словаря. Книга адресована специалистам по языкам Юго-Восточной Азии, лингвистам, занимающимся проблемами фонетики, фонологии, лексики и типологии, студентам-филологам для ознакомления с методами описания бесписьменных языков, а также этнологам и социологам, занимающимся проблемами Юго-Восточной Азии....

Цена:
1129 руб

2008 Copyright © BookPoster.ru Мобильная Версия v.2015 | PeterLife и компания
Пользовательское соглашение использование материалов сайта разрешено с активной ссылкой на сайт
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Яндекс.Метрика Яндекс цитирования