Общее языкознание, вопросы языкознания
Business relationships in Japan

Business Relationships in Japan

Business relationships in Japan are characterized by a well-structured hierarchy and a strong emphasis on nurturing personal contacts. Generally, they are built up over long periods of time or are based on common roots, such as birthplace, school or college. Also, an unusually strong emphasis is placed on social activities to strengthen ties. It is not surprising, therefore, that those looking in from the outside may see the Japanese business world as comparatively hard to break into. In fact, there are many different kinds of business relationships, but most share two features they have been built up slowly and carefully, and much time is spent in keeping them up to date.

Business relationships in Japan are part of an ever-broadening circle that starts within the company (uchi - inside, or "us") , and moves towards the outside (soto) to include related companies, industry or business organizations, and the like.

Most Japanese companies have a series of very close relationships with a number of other companies that provide them with support and a multitude of services. It has been traditional practice for a company to hold shares in these "related" companies, a practice which has given rise to a high proportion of corporate cross-share holdings in Japan. This has been a show of faith on the part of one company towards another, and also has been useful in providing companies with a core of stable and friendly shareholders.

When dealing with a Japanese company, it is important to be aware of the existence and nature of some of these close relationships, in particular those with banks and trading companies. Understanding these can help to define the nature of the company and the way it does business, as well as its positioning in the Japanese business world. It should also be understood that there is a constant flow of information between Japanese enterprises and their banks and trading companies. Unless the need for confidentiality is made very clear, these may soon be aware of any negotiations in which the company is involved.

Larger corporate groupings are becoming more familiar to non-Japanese business circles. These groupings are known as keiretsu, and some have their roots in the large pre-World War II conglomerates. Accusations of keiretsu favouritism overriding more attractive outside offers sometimes are leveled at Japanese companies. When asked about this practice by a foreign businessman, the president of a large Japanese electronics company replied: "It's like going to the tailor your father went to. He may be more expensive than the competition and perhaps even not the best, but he has served your family well for many years and you feel duty bound to remain a faithful customer. " There is a tendency in Japanese business to be guided by the familiar and human considerations, and thus it is important for anyone wishing to do business in Japan to go a major part of the way in establishing a communications network and a real presence.

Business Negotiations & Meeting Etiquette

Face to face contact is essential in conducting business. It is more effective to initiate contact through a personal visit (set up by an introduction through an intermediary) than through correspondence. Initial contacts are usually formal meetings between top executives; more detailed negotiations may be carried out later by those who will be directly involved. During the first meeting, you get acquainted and communicate your broad interests; you size each other up and make decisions on whether ongoing discussions are worthwhile. At this point you should not spell out details or expect to do any negotiating.

Exchange business cards (meishi) at the beginning of the meeting. The traditional greeting is the bow. Many Japanese businessmen who deal with foreign companies also use the handshake. If you bow, then you should bow as low and as long as the other person, to signify your humility. First names are not usually used in a business context. In Japan, the family name is given last, as in English. You should address Yoshi Takeda as "Mr. Takeda" or "Takeda-san. " Expect to go through an interpreter unless you learn otherwise. If meeting high-ranking government officials, an interpreter is always used even if they can speak English fluently because customarily, they refrain from speaking foreign languages in public. Other businessmen may speak some English but may not be adequate for undertaking business negotiations.

Exchanging meishi Conservative dress is common for both men and women in public. Most Japanese professionals wear Western-style dress (European more than American) , although during the hot summer months, men often do not wear suit jackets.

Concern about how others perceive you pervades business and social communication in Japan. Since saving and losing face are so important, you should avoid confrontation or embarrassing situations. A distributor that cannot follow up on a promise made to a customer loses face and may suffer damages to its reputation. Remember, if you are supplying distributors in Japan, to deliver on time (especially if they are samples) or else face a long chain of lost faces and apologies. An error or delayed shipment, even if it is not your fault, may damage your company's reputation with the Japanese company you are dealing with as well as all the companies and customers that Japanese company does business with. Following through on promises and agreements, both oral and written, is of utmost importance and when you cannot do this you will have to swallow your pride and apologize profusely until you are forgiven. This is all part of common business practice and you may see business people (including top executives) on their knees apologizing. When in Japan be ready to include this as a part (hopefully not regular part) of your own business practice.

Nonverbal communications gestures, nuances, and inferences - are very important in signaling intentions. "No" is seldom said directly, and rejection is always stated indirectly. Remember that the Japanese hai means "Yes, I understand you" rather than "Yes, I agree with you. " The Japanese will sit in silence for some time - it is a way to reflect on what has been said. Early business and social contacts are characterized by politeness and formality.

The Japanese like to launch new products or take other important initiatives on "lucky days. " The luckiest day, called the “ taian ” , occurs about every six days. Your Japanese counterpart will probably want to delay a major announcement until the next “ taian ” . Japanese calendars usually indicate these days.

The presentation of a new product is traditionally followed by a reception with the product on display; an omiyage, or gift, is given to each attendee. This adds to the overall cost of the event.

Japan epitomizes the rule "Make a friend, then make a sale. " When selling to or negotiating with the Japanese, do not rush things. the Japanese prefer a ritual of getting to know you, deciding whether they want to do business with you at all, instead of putting proposals on the table, and seeing whether agreement is possible within a broad framework.

The Japanese prefer to close with a broad agreement and mutual understanding, preceded by thorough discussion of each side's expectations and goals. If they decide they want to do business, they will negotiate the details with you later.

A Japanese negotiator cannot give a prompt answer during an initial discussion. No commitment can be made until the group or groups he or she represents reach a consensus. Do not expect an immediate answer. Negotiations may take an extended period.

Japanese executives emphasize good faith over legal, contractual safeguards. They are not in the habit of negotiating detailed contracts that cover all contingencies. However, Japanese managers who are accustomed to Western business dealings are familiar with more structured contracts. In case of disputes, the Japanese prefer resolving issues out of court on basis of the quality of the business relationship.

A Japanese partner or customer will usually prefer to develop a business relationship in stages, with a limited initial agreement that, if successful, is gradually extended into a broader, more binding agreement. So once you make a commitment, expect it to be for a long time. If you break it, your reputation will be affected and everyone will know. It may be difficult to find another Japanese partner after this happens.



1.       Internet (Alta Vista, Lycos)

2.       Boye D Mente “Business guide to Japan. Opening doors... and closing deals!” , 1998

просмотров: 618
Search All Ebay* AU* AT* BE* CA* FR* DE* IN* IE* IT* MY* NL* PL* SG* ES* CH* UK*
Origin by Dan Brown (2017, Hardcover)

End Date: Thursday Nov-23-2017 8:47:20 PST
Buy It Now for only: $64.45
Outlander Series Volumes 1-8 Book Set By Diana Gabaldon Mass Market w/ Slipcase

End Date: Friday Dec-15-2017 0:16:26 PST
Buy It Now for only: $7.99
We're All Wonders by R. J. Palacio eBooks

End Date: Friday Dec-15-2017 8:16:30 PST
Buy It Now for only: $10.85
Milk and Honey, New, Free Shipping.

End Date: Saturday Dec-2-2017 9:10:23 PST
Buy It Now for only: $16.97
Hot Silver Pocket Business Name Credit ID Card Holder Metal Box Cover Case Gift

End Date: Dec-02 00:47
Buy It Now for only: US $0.78
Buy it now |
Men Bag Casual Business Leather Mens Messenger Bag Vintage Men's Crossbody Bags

End Date: Dec-10 08:05
Buy It Now for only: US $18.90
Buy it now |
Waterproof Business Aluminum Metal ID Credit Card Wallet Holder Purse PocketCase

End Date: Dec-15 20:02
Buy It Now for only: US $1.64
Buy it now |
Women Men Leather Pocket 24Card ID Credit Card Holder Case Purse Business Wallet

End Date: Dec-10 16:58
Buy It Now for only: US $1.00
Buy it now |
Search All Amazon* UK* DE* FR* JP* CA* CN* IT* ES* IN* BR* MX
Search Results from «Озон» Художественная литература, анонсы.
 Серая гора
Серая гора
Саманте Кофер казалось, что ей обеспечена блестящая карьера в солидной юридической фирме на Уолл-стрит, однако когда разразился кризис, ее мгновенно выкинули на улицу. И теперь единственная предложенная ей вакансия – это место юриста в затерянном в горах шахтерском городке Брэйди… Саманта, решив сменить обстановку и «отсидеться» в провинции в нелегкие времена, думала, что на новом месте ее ждет смертельная скука, но все оказалось иначе. Брэйди, как и любой маленький городок, скрывает немало опасных тайн, многие здесь готовы пойти на все, чтобы сохранить их. И первое же серьезное дело Саманты ставит под угрозу ее жизнь…...

Донцова Дарья Аркадьевна Гадюка в сиропе
Гадюка в сиропе
Везет же мне на приключения! Я, Евлампия Романова, чтобы не сойти с ума от безделья, нанялась экономкой в семью маститого писателя детективных романов Кондрата Разумова. Буквально через неделю его застрелил собственный сынишка, играя с папой в войну. А вскоре арестовали жену Кондрата Лену по подозрению в организации убийства. В вину Лены я не верила. И моя жизнь снова превратилась в самый настоящий детектив…...

Нора Робертс Охота на бабочек Celebrity in Death
Охота на бабочек
Лейтенант Ева Даллас не разбирается в моде и косметике, обходит стороной магазины модной одежды и избегает светских тусовок. А вот ее муж-миллионер чувствует себя на званых ужинах как рыба в воде. Разве мог Рорк позволить, чтобы Ева пропустила вечеринку по поводу окончания съемок фильма по "Делу Айконов" (одно из самых громких преступлений, распутанных Евой)? Отправляясь на мероприятие, Ева приготовилась скучать, но оказалась в центре событий. Смерть актрисы Кей-Ти Харрис стала первой в цепочке странных убийств......

Алексей Толстой Хождение по мукам
Хождение по мукам
Знаменитая трилогия Алексея Толстого "Хождение по мукам" - увлекательное повествование о судьбах двух сестер Кати и Даши Булавиных на фоне масштабных исторических событий: во времена Первой мировой войны, двух революций, Гражданской войны.
По словам самого автора, "Хождение по мукам" - хождение совести самого автора по страданиям, надеждам, восторгам и падениям, унынию, взлетам - ощущение целой огромной эпохи."...

Юрий Лужков Москва и жизнь
Москва и жизнь
"Мэр, спортсмен и пчеловод" - таким запомнился миллионам москвичей Юрий Михайлович Лужков, человек необыкновенно яркий, талантливый и самобытный, возглавлявший Москву целых 18 лет! С его именем навсегда связаны масштабные, социально значимые городские проекты: МКАД, многоуровневые парковки, Северная ТЭЦ , Храм Христа Спасителя и многие другие. В этой книге Юрий Михайлович искренне, иногда с юмором, иногда с грустью и даже болью рассказывает о своей судьбе, о друзьях и врагах и, конечно, о Москве - бесконечно родной и дорогой его сердцу. Юрий Михайлович делится впечатлениями от реновации, вспоминает, как его правительство снесло свыше тысячи ветхих "хрущевок" без всяких протестов и митингов; он рассуждает о "новой Москве", считая этот проект грубой ошибкой нынешнего столичного руководства.

О чем:
Первая автобиография экс-мэра Москвы Юрия Лужкова рассказывает о судьбе бывшего градоначальника, тесно переплетенной с жизнью столицы, которую он так любил и ценил. Это история преображений и совершенствований, делающих Москву более комфортной и современной. Это повествование, с самой первой страницы подкупающее своей искренностью и показывающее известного политика с совершенно новой стороны. Автобиография охватывает не только те 18 лет, в течение которых Юрий Михайлович правил столицей, улучшая ее и трансформируя, но и годы, далекие от политической деятельности, позволяющие лучше понять личность этого талантливого и яркого человека.

Для кого:
"Москва и жизнь" наверняка заинтересует всех, кто увлекается историей и любит узнавать от первого лица о важных для города и простых горожан событиях. Это настоящая находка для тех, кто неравнодушен к Москве и ее судьбе. Это автобиографическая проза, помогающая вникнуть в суть исторических процессов, напрямую влиявших на жизнь простых людей, далеких от политики.

На что похоже:
Атмосфера столицы, замершей в преддверии перемен, напоминает книгу Павла Гнилорыбова "Москва в эпоху реформ: от отмены крепостного права до Первой мировой войны. Путеводитель путешественника во времени". Это произведение подробнейшим образом рассматривает процессы урбанизации и то, как преобразился город на рубеже веков. Увлекательное погружение в прошлое придется по вкусу самым взыскательным читателям....

Пола Брекстон Серебряная ведьма
Серебряная ведьма
Тильда Фордуэлз в отчаянии. Она потеряла возлюбленного и теперь вынуждена прятаться от людей в тихом коттедже возле озера Ллангорс. Уединение должно исцелить ее, но жизнь преподносит Тильде "сюрприз". Однажды утром она оказывается в густом тумане. Когда тот рассеивается, перед ней открывается невероятное зрелище: по озеру плывет лодка, в которой стоит красивая женщина в старинных одеждах. Кто она и откуда взялась? Тильда не может забыть незнакомку. Она уверена: духи пытаются связаться с ней.
Тильда начинает свое расследование. Ей предстоит не только узнать тайну призрака, но и понять, как с ним связано чудовище Аванк, легенды о котором  до сих пор холодят кровь местных жителей.


 Императрица. Книга 1
Императрица. Книга 1

Вендитти Р., Дженсен В. Флэш. Книга 6. Наперегонки со временем
Флэш. Книга 6. Наперегонки со временем
Дни террора Преступного Синдиката позади, жизнь в Централ-сити возвращается в мирную колею и самый быстрый человек на Земле теперь озабочен водворением на место многочисленных преступников, разбежавшихся из Железных Высот, и поимкой загадочного злодея, убивающего бывших бандитов их же оружием, похищенным из полицейского хранилища. Даже самому быстрому парню непросто справиться со всеми делами, но Барри находит время, чтобы направить на путь истинный трудного подростка по имени Уолли Уэст. Однако с каждым новым рывком, с каждым новым спасением Флэш все острее чувствует, как время утекает сквозь пальцы… ... и через несколько лет его время истечет совсем. И тогда Флэш решит любой ценой исправить ошибки прошлого и спасти тех, кого не успел. Ни друзья, ни враги не смогут его остановить! Только он сам…...

Екатерина Вильмонт Шпионы тоже лохи
Шпионы тоже лохи
"Бобров и Марта по-прежнему вместе. Но это обстоятельство не дает покоя многим. Удастся ли доброжелателям разрушить их идеальный союз? Продолжение романа «Вафли по-шпионски»!"...

Энди Вейер Артемида

2008 Copyright © BookPoster.ru Мобильная Версия v.2015 | PeterLife и компания
Пользовательское соглашение использование материалов сайта разрешено с активной ссылкой на сайт
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Яндекс.Метрика Яндекс цитирования