Общее языкознание, вопросы языкознания
English Grammar

English Grammar


American EnglishLexical difference

Grammatical difference


Grammatical difference between British and American English.

  American English

In the early part of the seventeenth century English settlers began to bring their language to America, and another series of changes began to take place. The settlers borrowed words from Indian languages for such strange trees as the hickory and persimmon, such unfamiliar animals as raccoons and woodchucks. Later they borrowed other words from settlers from other countries – for instance, chowder and prairie from the French, scow and sleigh from the Dutch. They made new combinations of English words, such as backwoods and bullfrog , or gave old English words entirely new meanings, such as lumber ( which in British English means approximately junk ) and corn ( which in British means any grain, especially wheat ). Some of the new terms were needed, because there were new and un-English things to talk about. Others can be explained only on the general theory that languages are always changing, and American English is no exception.

Aside from the new vocabulary, differences in pronunciation, in grammatical construction, and especially in intonation developed. If the colonization had taken place a few centuries earlier, American might have become as different from English as French is from Italian. But the settlement occurred after the invention of printing, and continued through a period when the idea of educating everybody was making rapid progress. For a long time most of the books read in America came from England, and a surprising number of Americans read those books, in or out of school. Moreover, most of the colonists seem to have felt strong ties with England. In this they were unlike their Anglo-Saxon ancestors, who apparently made a clean break with their continental homes.

A good many Englishmen and some Americans used to condemn every difference that did develop, and as recently as a generation ago it was not unusual to hear all “Americanisms” condemned, even in America. It is now generally recognized in this country that we are not bound to the Queen’s English, but have a full right to work out our own habits. Even a good many of the English now concede this, though some of them object strongly to the fact that Americanisms are now having an influence on British usage.

There are thousands of differences in detail between British and American English, and occasionally they crowd together enough to make some difficulty. If you read that a man, having trouble with his lorry , got out his spanner and lifted the bonnet to see what was the matter, you might not realize that the driver of the truck had taken out his wrench and lifted the hood . It is amusing to play with such differences, but the theory that the American language is now essentially different from English does not hold up. It is often very difficult to decide whether a book was written by an American or an English man. Even in speech it would be hard to prove that national differences are greater than some local differences in either country. On the whole, it now seems probable that the language habits of the two countries will grow more, rather than less, alike, although some differences will undoubtedly remain and others may develop.

It also seems probable that there will be narrow-minded and snobbish people in both countries for some time to come. But generally speaking, anybody who learnsto speak and write the standard English of his own country, and to regard that of the other country as a legitimate variety with certain interesting differences, will have little trouble wherever he goes.

Lexical difference.

Lexical differences of american variant highly extensive on the strength of multiple borrowing from spanish and indian languages, what was not in british english.


American variant British variant

Subway “метро” underground

the movies “кинотеатр” the cinema

shop “магазин” store

sidewalk “тротуар” pavement

line “очередь” queue

soccer “футбол” football

mailman “почтальон” postman

vacation “каникулы” holiday

corn “кукуруза” maize

fall “осень” autumn


Also claim attention differences in writing some words in american and british variants of language.

For instance, following:


American variant British variant

honor honour

traveler traveller

plow plough

defense defence

jail gaol

center centre

apologize apologise

Grammatical difference .

Grammatical differences of american variant consist in following:

1. In that events, when Britainians use Present Perfect, in Staffs can be used and Present Perfect, and Past Simple.

2. Take a shower/a bath instead of have a shower/a bath.

3. Shall is not used. In all persons is used by will.

4. Needn't (do) usually is not used. Accustomed form -don't need to (do).

5. After demand, insist, require etc should usually is NOT used. I demanded that he apologize (instead of I demanded that he should apologise in british variant).

6. to/in THE hospital instead of to/in hospital in BrE.

7. on the weekend/on weekend instead of at the weekend/at weekend.

8. on a street instead of in a street.

9. Different from or than instead of different to/from

10. Write is used with to or without the pretext.

11. Past participle of "got" is "gotten"

12. To burn, to spoil and other verbs, which can be regular or

irregular in the british variant, in the american variant ALWAYS


13. Past Perfect, as a rule, is not used completely.




  1. Murphy Raymond. English Grammar in Use. - Cambridge University Press, 1997
  2. Орлов Г.А. Современный английский язык в Австралии. –Москва, “Высшая школа”, 1978.
  3. Варианты полинациональных литературных языков – Киев, “Наукова думка”, 1981.
  4. Швейцер А.Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус.//Вопросы языкознания,1995, №6,стр. 3-17.
  5. Г.Б.Антрушина, О.В.Афанасьева. Лексикология английского языка. - М. Изд. Дрофа. 1999
  6. F.R.Palmer. Semantics. A new outline. - M. V.Sh. 1982.
  7. Александрова С.Я. Семантический анализ сложноподчиненных предложений с придаточными, вводимыми союзами as и as thougt // Вопросы грамматической структуры предложения и текста в английском языке:Сб. науч. тр. - М., 1985. - Вып.247. - С.86-96.
  8. Бабалова Л.Л. Об употреблении союзов и, а, но в сложном предложении // Русский язык за рубежом. - 1980. - N4. - С.57-62.
  9. Биренбаум Я.Г. К теории сложного предложения (На материале английского языка) // Вопросы языкознания. - 1982. - N2. - С.50-58.
  10. Биренбаум Я.Г. Сопоставление сложноподчиненных предложений русского и английского языков // Сопоставительный лингвистический анализ: Науч. тр. - Куйбышев, 1977. - Т.202. - С.29-32.
  11. Валимова Г.В. О сочинительных союзах в сложном предложении // Материалы IX и X конференций Северо-Кавказского зонального объединения кафедр русского языка. - Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1971. - С.87-93.
  12. Верховская И.П. К вопросу о классификации сложноподчиненных предложений в современном английском языке // Проблемы грамматики английского языка: Сб. науч. тр. - М,1981. - Вып.173. - С.31-43.
  13. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч.2: Синтаксис. - М.: Просвещение, 1958. - 301 с.
  14. Гепнер Ю.Р. Сложное предложение и принципы его изучения: Учеб. пособие. - Харьков, 1963.
  15. Данкова М.П. Структурные и статистические характеристики сложносочиненных предложений в авторской и разговорной речи художественной прозы (на материале английского языка) // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. - Горький, 1976. - Вып.7. - С.127-133.
  16. Жельвис В.И. К вопросу о видах синтаксической связи между частями сложного союзного предложения (На материале английского языка) // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института. Кафедра английского языка. - 1958. - Т.181, вып.3. - С.343-366.
  17. Жельвис В.И. Существуют ли в языке сочинительные и подчинительные союзы ? (На материале английского языка) // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института. Вопросы английской филологии. -1962. - Т.226. - С.253-273.
  18. Ильиш Б.А. Современный английский язык: Теорет. курс. : Учеб. пособие для вузов. -2-е изд., испр. и доп. - М., 1948. - 347 с.
  19. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. - Л.: Просвещение, 1971. - 365 с.
  20. Ильиш Б.А. Структура сложноподчиненного предложения в современном английском языке // Ученые записки Ленингр. гос. пед. ин-та. Вопросы английской филологии. - 1962. - Т.226. - С.3-25.
  21. Иофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. - Л.: Изд-во Ленигр. ун-та, 1968.
  22. Карпова Л.В. О функциональном критерии в синтаксисе (на материале сложноподчиненных предложений с союзом as, when) // Некоторые проблемы слова и предложения в современном английском языке: Респ. сб. - Горький, 1976. - С.176-192.
  23. Конькова И.П. Сложносочиненное союзное предложение в современном английском языке. Душанбе, 1969. - 240 с.
  24. Леденев Ю.И. О наиболее существенных свойствах русских союзов // Русский язык: Материалы и исследования - Ставрополь, 1971. - Вып.3. - С.36-42.
  25. Оганесова Р.Д., Скорлуповская Е.В. О выделении сочинительных союзов // Материалы IX и X конференций Северо-Кавказского зонального объединения кафедр русского языка. - Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1971. - С.94-102.
  26. Петерсон М.Н. Союзы в русском языке // Русский язык в школе. - 1952. - N5. - С.28-34.
  27. Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка:Учеб.пособие для вузов. - М.: Высшая школа,1967. - 297с.
  28. Ширяев Е.Н. Дифференциация сочинительных и подчинительных союзов на синтаксической основе// Филологические науки. - 1980. - N2. - С.49-54.
  29. Семантико-стилистические исследования текста и предложения:Межвуз. сб. науч. тр. / Отв.ред. З.Я.Тураева. - Л., 1980. - 125 с.
  30. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. М, 1997. - 717 с.
  31. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 1973.
  32. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958.
  33. Cronin A.J. The Citadel. - М., 1966.
  34. Galsworthy J. To let. - М, 1954.
  35. London I. Martin Eden. - М., 1954.
  36. Green G. Quet Amerikan. - М., 1956.
  37. Hardy T. Tess of the d’ Urbervilles. - М, 1950.
  38. Dickens Ch. Adventures of Oliver Twist. - M., 1949.
Беден, как Лазарь - Выражение возникло из Евангелия (Лука, 16, 20-21), из рассказа о нищем Лазаре, который лежал в струпьях у ворот богача и рад был бы напитаться хоть крохами, падающими со стола его.
Безгрешные доходы - Ироническое выражение, возникшее в чиновничьей среде, означает взятки, принимаемые в виде подношений, каковые по мнению чиновников, законом не запрещены, а потому считаются законными, безгрешными. В литературе упоминается по-видимому впервые у Н А Некрасова в стихотворении "Маша".
Человек он был новой породы
Исключительно честь понимал
И безгрешные даже доходы
Называл воровством, либерал!
Очень часто выражение использовал Салтыков-Щедрин.
Search Results from eBay
The 33 Strategies of War by Robert Greene Paperback Book (English)

End Date: Friday Jul-21-2017 10:57:12 PDT
for only: $23.34
The TKT Course Modules 1, 2 and 3 by Mary Spratt Paperback Book (English)

End Date: Saturday Jun-24-2017 15:01:20 PDT
for only: $139.00

End Date: Thursday Jul-6-2017 11:47:39 PDT
for only: $17.29
Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testament

End Date: Saturday Jun-24-2017 1:11:47 PDT
for only: $11.91
Количество просмотров страницы: 482
Search Results from «Озон» Художественная литература, анонсы.
Хобб Робб Сага о шуте и убийце. Книга 1. Миссия шута
Сага о шуте и убийце. Книга 1. Миссия шута
В королевстве Шесть Герцогств царят мир и спокойствие. В прошлом остались войны красных кораблей. Нет больше короля Верити. Страной, пока не достиг совершеннолетия принц Дьютифул, правит вдовствующая королева Кетриккен. Фитц Чивэл, бывший королевский убийца, давно отошел от дел и вот уже много лет живет в хижине неподалеку от покинутого городка Кузница. Но однажды к Фитцу является его старый учитель Чейд и зовет бывшего ученика в Олений замок — обучать юного принца владению древней магией династии Видящих. Навещает Фитца и давний друг, который некогда был шутом в Оленьем замке. Он также утверждает, что пришла пора вернуться в большой мир. Фитц не поддается на уговоры. Но вот приходит страшное известие — наследник трона бесследно исчез, и если его не найти, сорвется помолвка принца и не будет заключен союз, на который королева возлагала большие надежды…...

Линор Горалик Агата смотрит вверх
Агата смотрит вверх
Писатель, эссеист и художник Линор Горалик написала новую историю о девочке Агате. Первая книга ("Агата возвращается домой , по мнению писателя и критика Майи Кучерской, стала событием исключительной важности: "Линор Горалик заговорила на темы, которые в современной русской литературе практически не обсуждаются".
"Агата смотрит вверх" - сказка-притча для читателей всех возрастов о девочке Агате, которая играла в прятки с бедами, и короле в чёрной короне, который владел всем миром. Это история о том, что каждое желание и каждое решение имеют последствия, прятаться от которых можно, но избежать нельзя.
Эффект от текста усиливают завораживающие иллюстрации известного дизайнера и иллюстратора, преподавателя Школы Дизайна НИУ ВШЭ Олега Пащенко.


Аксёнов В. Московская сага
Московская сага
Василий Павлович Аксёнов — признанный классик и культовая фигура русской литературы. Его произведения хорошо известны не только в России, но и за рубежом. Успех пришел к Аксёнову еще в 1960-е годы, — откликаясь блистательной прозой на самые сложные и актуальные темы, он не один десяток лет оставался голосом своего поколения. В числе полюбившихся читателям произведений Аксёнова — трилогия «Московская сага», написанная в начале 1990-х годов и экранизированная в 2004 году. Трилогию составили романы «Поколение зимы», «Война и тюрьма», «Тюрьма и мир». Их действие охватывает едва ли не самый страшный период в российской истории ХХ века — с начала двадцатых до начала пятидесятых годов. Семья Градовых, три поколения русских интеллигентов, проходит все круги ада сталинской эпохи — борьбу с троцкизмом, коллективизацию, лагеря, войну с фашизмом, послевоенные репрессии....

 Лиса и Заяц
Лиса и Заяц
О книге
"Почему такие сильные и большие животные как Медведь и Бык и такое смелое животное как Собака испугались одной Лисы? И почему Лиса в свою очередь испугалась маленького Петуха? В этой книге я постарался объяснить эти почему".
Художник Игорь Олейников

Современное взрослое переосмысление русской народной сказки про Лису, которая выгнала Зайца из его же избушки. Заяц просил помощи у Медведя, Быка и Собаки, но все они испугались Лисы. И тогда он обратился к Петуху. Вместе они зарубили Лису и стали "жить-поживать да добра наживать". Почему эта сказка именно такая и какие в ней скрыты смыслы?
Первый взрослый графический роман Игоря Олейникова. Потрясающие иллюстрации, авторское прочтение, большой формат. Находка для фанатов знаменитого художника!

Фишки книги
• Привычная с детства история вдруг предстает перед зрителем во всей полноте смыслов.
• Большой формат и качественная бумага позволят насладиться потрясающими иллюстрациями сполна.

Для кого эта книга
Для фанатов Игоря Олейникова.
Для любителей графических романов.
Для ценителей книжной иллюстрации....

Тэйлор Т. Injustice. Кн. 2. Боги среди нас. Год первый
Injustice. Кн. 2. Боги среди нас. Год первый
Наступила эпоха правления Супермена. Человек из Стали покончил со смертельной угрозой в лице Джокера, но его бесконечная борьба с несправедливостью приобретает все более жесткий характер. Супермен и его могущественные союзники – Чудо-Женщина, Зеленый Фонарь, Флэш, Шазам и Робин – пресекают мировые конфликты в зародыше и наказывают преступников без всякой пощады. Однако Бэтмену не по душе столь агрессивные методы. Темный Рыцарь призывает в союзники героев, готовых противостоять Человеку Будущего. Земля на пороге новой войны. Но на этот раз не по вине политиков. Командовать в ней будут не военные, а на поле брани выйдут не обычные солдаты. Это будет битва супергероев. Битва богов....

Анджей Сапковский Ведьмак. Владычица Озера Pani Jeziora
Ведьмак. Владычица Озера
Цири, наследница трона Цинтры, наследница Старшей Крови. Ты привыкла убегать. От войны. От наемных убийц. От жуткого Лео Бонарта, идущего по твоему следу. От бездушного Народа Ольх. Ускользать в последний момент, на пределах сил - через страны, миры и даже через само время. Но от кого ты бежишь на самом деле, Дитя Предназначения? И где окончится твой путь? Может, на залитых кровью ступенях замка Стигга, где ты будешь сражаться за тех, кого любишь больше всего на свете? Или на берегу озера, укутанного непроницаемым пологом тумана? Да и есть ли вообще конец этому пути? Ведь когда что-то заканчивается - что-то начинается…
Сага А.Сапковского давно занимает почетное место в мировой традиции жанра фэнтези, а Геральт стал культовым персонажем не только в мире литературы, но и в универсуме компьютерных игр. Седьмая книга из цикла "Ведьмак" впервые выходит с иллюстрациями Дениса Гордеева, созданными специально для этого издания....

Лин Северинсен Сильнобеременная: комиксы о плюсах и минусах беременности (и о том, что между ними)
Сильнобеременная: комиксы о плюсах и минусах беременности (и о том, что между ними)

В этой веселой книге мама и иллюстратор Лин Северинсен расскажет и покажет часто игнорируемые темы беременности: от утренней тошноты, которая длится весь день, до странных снов и постоянной изжоги, которая просто так не проходит. "Сильнобеременная" отлично отражает то, на что на самом деле похожа беременность. В отличие от людей, прикасающихся к вашему животу, эти игривые и очаровательные комиксы коснутся вашего сердца и придадут совершенно новое значение фразе "надорвать живот".

Для кого:
Для тех, кто уже совсем не "немножко беременный".
О чем книга:
Этот веселый комикс о плюсах и минусах беременности. То, о чем обычно не пишут в глянцевых журналах и о том, о чем принято молчать. Зарождение новой жизни - очень важный процесс, каждая будущая мама с нетерпением ждет встречи со своим малышом, ведь какими бы не были трудности, оно того стоит.
"Откровенно, неожиданно и остроумно. Жизнь будущей мамы полна удивительных открытий! А уж какие ей снятся сны…"
ЕЛЕНА ГЕРУЦКАЯ, главный редактор журнала "ЛИЗА, МОЙ РЕБЕНОК"


Константин Паустовский, Галина Трефилова,  А. Борщаговский К. Паустовский. Собрание сочинений в 7 томах (эксклюзивное подарочное издание)
К. Паустовский. Собрание сочинений в 7 томах (эксклюзивное подарочное издание)
Переплет ручной работы изготовлен из натуральной кожи по старинной европейской технологии XVIII века.
Блинтовое и золотое тиснение переплета.
Трехсторонний золотой обрез.
Каждый том дополняет шелковое ляссе.

Константин Георгиевич Паустовский - классик отечественной литературы, замечательный художник слова, знаток родной при роды. Щедрый писательский дар и изобретательная фантазия Паустовского позволяли ему рассказывать на страницах своих произведений о таких сложнейших проблемах века, как интеллигенция и революция, художник и общество, природа и цивилизация....

Фредерик Стендаль Стендаль. Собрание сочинений в 15 томах (эксклюзивное подарочное издание)
Стендаль. Собрание сочинений в 15 томах (эксклюзивное подарочное издание)
Оригинально оформленное подарочное издание. Переплет ручной работы изготовлен из натуральной кожи по старинной европейской технологии XVIII века. Блинтовое и золотое тиснение переплета. Трехсторонний золотой обрез. Каждый том дополняет шелковое ляссе.

Стендаль - один из тех писателей, кто составил славу французской литературы XIX века. Его перу принадлежат "Пармская обитель", "Люсьен Левель", "Ванина Ванини", вершиной же творчества писателя стал роман "Красное и черное"....

Лайза Джуэлл Слова, из которых мы сотканы
Слова, из которых мы сотканы
Лидия, Робин и Дин никогда не встречались. Они совершенно непохожи, у них разные мечты и идеалы, но всем троим не дает покоя навязчивая мысль, что в их жизни отсутствует нечто важное. И когда им почти одновременно приходят странные анонимные послания с упоминанием тайны их рождения, Лидии, Робин и Дину ничего не остается, кроме как радикально изменить судьбу в попытке отыскать друг друга. Наконец-то у них появилась цель - обрести единомышленников, семью, крайне необычную и разношерстную. Семью, которой они были лишены еще до рождения....

2008 Copyright © BookPoster.ru Мобильная Версия v.2015 | PeterLife и компания
использование материалов сайта разрешено с активной ссылкой на сайт
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Яндекс.Метрика Яндекс цитирования